日本語 English 中文 Hangle Espanol Portugues Tagalog
Multilingual Living Information
Preface Member of Editiorial Board
ESO03-4

3
Servicios básicos en la vida diaria
3-4 Oficina de correos
El signo 〒 es el indicador de las oficinas de correos y sus buzones. Las oficinas de correos ofrecen servicios postales como el envío de paquetes e impresos, correos urgentes, correos por fax, además de los cuales, ofrece servicios de gestión de ahorros y seguros. Usted puede abrir una cuenta y depositar sus ahorros al igual que en las entidades bancarias, desde la cual puede mandar remesas dentro y fuera de Japón, ingresar dinero en otras cuentas y pagar los servicios públicos. También al igual que las entidades bancarias, puede pagar los servicios públicos e impuestos mediante la domiciliación de pago, cuyos trámites son iguales que en los bancos.
Horario: De 9.00 a 17.00 horas de lunes a viernes (algunas oficinas abren sábados y domingos e incluso de noche).
La gestión de ahorros y seguros tiene el horario de 9.00 a 16.00 horas de lunes a viernes.
• Página Web de las Oficinas de Correos
  http://www.post.japanpost.jp/ (en japonés)
http://www.post.japanpost.jp/english/ (en inglés)
(1) Correo nacional
Se trata del envío por correo de tarjetas postales, sobres, paquetes y libros empaquetados dentro del territorio de Japón. Las tarjetas postales con franqueo se venden en las oficinas de correos y las tarjetas postales privadas (que no tienen franqueo) hay que ponerles un sello de 50 yenes para mandar. Puede enviar correspondencia por correo urgente pagando una tarifa especial, por la cual sus envíos llegarán más rápido a los destinatarios.
El envío de paquetes llamado “Yu Pack” es un servicio que ofrecen las oficinas de correos para enviar paquetes a domicilio igual que el servicio llamado “takkyubin(*)”. Las mercancías llegarán al día siguiente de su admisión (excepto algunas zonas).
La dirección de una vivienda en Japón empieza con un código postal, después la provincia, municipio, calle/distrito/cuadra, más sus números correspondientes. La palabra “Ku” puede ser uno de los distritos de una ciudad (por ejemplo, “Sapporo-shi, Chuo-ku” en este caso significa “distrito Chuo de la ciudad de Sapporo), o puede ser uno de los municipios que componen una provincia (por ejemplo, “Tokio-to, Chuo-ku”, en este caso significa “municipio de Chuo de la Provincia de Tokio”). La dirección termina con el número correspondiente al apartamento o la vivienda (números llamados “banchi” o “…ban…go”).
(Ejemplo)
〒100-0013
Tokio-to, Chiyoda-ku, Kasumigaseki 3-chome 3-ban 2-go

Si usted presenta a la oficina de correos el aviso de mudanza al trasladarse a otro sitio, le enviarán durante un año a la nueva dirección la correspondencia que llegue a la antigua vivienda.
* Takkyubin (servicio de envío a domicilio)
Son los servicios que ofrecen las empresas privadas de transportes. Los establecimientos comerciales como “convini” y otros contratados admiten paquetes a mandar. También a petición del usuario las empresas vienen a su domicilio a recoger los paquetes. Usted puede mandar paquetes por este servicio indicando el día y la hora (incluso de noche) determinados para la entrega al destinatario, envío en frío o congelado, etc. Asimismo si usted viaja al extranjero, las empresas se encargan de enviar sus maletas hasta el mostrador del aeropuerto. Para mayor información diríjase a las empresas de transportes a domicilio.
(2) Correo internacional
Hay tres modalidades para mandar correspondencia al extranjero, es decir, por avión, por barco y por el sistema de envío llamado “SAL”. La tarifa varía según el peso y destino. El sistema SAL es un correo internacional económico, por el cual los correos son facturados como correspondencia marítima dentro de Japón y en el país de destino, y se envían por avión entre el primero y el segundo. Las tarjetas o los paquetes tardan en llegar al destinatario entre 3 y 9 días por avión, entre 2 y 4 semanas por SAL y entre 10 y 80 días por barco. Para mayor información diríjase a la oficina de correos más cercana.


CLAIR